Skip to main content

Posts

PaperWork

(01) තුන්වන සික්ශාපදය හා ස්වයංවින්දනය  (02) සුසංයෝගය  (03) වැව් බැම්මේ වීරයා  (04) ළමා දේශපාලඥයයා, ඔහුගේ ප්‍රකට සහ අප්‍රකට කතා  (05) ඇම්ඩාගේ කථා සහ යොවුන් ලිංගිකත්වය  (06) මාගේ මනෝභාවාත්මක ළමා කාලය හා එහි යතාර්ථවාදී බලපෑම  (07) Youth and Amda  (08) කොස්කොළ ඔටුන්න  (09) පාළු ගම  (10) එස්ලන්ජලා සහ මගේ ලෝකය  (11) Dreaming in paper (12) Overnight (13) Pixelization (14) Legacy (15) කාන්තාරයේ නිරුවත  (16) Desert storm scares the nude (17) නිරුවත [Nudity] දුටු මා [And my eyes] (18) සිනිදු සම  (19) සිතියම්  (20) Maps  (21) කහ ඇස්  (22) The Singing and dancing detective  (23) මගේ මතක  (24) My books of memories when I was a child (Love book, Competition with my peers in the family) (25) මගේ කාමරය (Study Room, Roll කරපු මෙට්ටය) (26) Building blocks  (27) සෙල්ලම් බඩු හා එහි කවරය  (28) මෝඩ ළමයකුගේ ගීත, කවි, තාල, රිද්ම, හඬ හා ශබ්ද [ ශබ්ද රසය මත පදනම් වූ ළමා කාලය පිළිබඳව අත්දැකීම් හා භාවිතය මත පිහිටවූ විශ්ලේෂණය ] (29) Waiting for a new year ( A 31st night looping a circle using a plastic red toy car
Recent posts

මගේ මනෝ විකාරය හෙවත් අධික විෂාධය / My psychosis or heavy depression

-  I'm Sherlock - Ven. Medagoda Abheythissa Thero in Doramadalawa / Mosquitoes - The Television / Cinema / Radio - ශුන්‍යතාවාදය / Minimalism - Law (2011-2012) - Lucky - CIMA - AAT Graduation - Pornography / Masturbation - Psychologists / Psychiatrists - Music (Techno) - Books / Films ( Ebay / Eagle / MC / Sarasavi)

RADIO

     (01) KEVIN BOY (SHA) (02) කණාමැදිරි රාත්‍රිය (ශ්‍රී) (03) ටාසන් බාප්පා (සිරස) (04) දාසන් බාප්පා (ශ්‍රී) (05) DJ අරා and පැස්බරා  (06) Neth FM  (07) සාගරේ සේ ආදරේ  (08) ආදරේ අහස තරම්  

කුණුහරුප Profane words ( අතිශයින් වැඩිහිටියන්ට පමණයි. Strictly for adults only) [18 years +]

  ............................................................................................................................................................... මෙම ලේඛණය මගේ ශ්‍රී ලංකිය සිංහලයකු ලෙස ජීවත් වීමේදී භාෂාවේ දුටු අවුල් සහිත තැනක් සාකච්චාවට ලක් කිරීමකි. මෙය එමනිසා ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් නොලියවෙනු ඇත. According to Wikipedia.com foul language is, The adjective is 'profane'. Profanities can also be called curse ("cuss") words, dirty words, bad words, foul language, obscenity, obscene language, or expletives. It can be called swearing, although this also has a normal meaning of making a "solemn promise". This essay on Sri Lankan language Sinhala will not be analyzed in English. It is because this discusses sensitive matters of the "Sinhala language". You may think this is an inspiration from Jason Bateman's film Bad Words (2013), but it is not. Anyway, it also discusses the same factors related to profane language. Link for Bad

Childhood memories and fantasies at our home [ Solitude and memories with my brothers] / මගේ නිවසේ ගෙවූ මනෝභාවාත්මක මතක [තනිකම හා සහෝදරයන්ගේ මතක]

 During heavy rains, our home becomes a ship. Stopping the overflowing of ponds was like stopping the ship from sinking. Our home is an old ruin infested by cobras with their mounds built by termites. A grand mission to transform this into a colony of humans. Shooting games / Thieves and police / Class discrimination This is an isolated house haunted by a ghost. The existence of the ghost is reflected through its blood. During a world war, a soldier is stuck in our home, and how he survives the fierce attacks of the enemy is reflected in our minds. I (Dimantha) am separated from home. He spends his childhood as a criminal and a murderer in the streets. He doesn't know how exactly he had to face this fate. But with time he returns home just to get his present and future in order with the dusted past walking down memory lane. එය තද වර්ශාවේදී නැවකි. පොකුණු ඉතීරිම වැලැක්වීම, එය ගිලෙන්නට නොදී රැකගැනීම බඳුය. එය නාගයන් තුඹස් බැඳ (වේයන් හරහා) ආක්‍රමණය කරන ලද පැරණි විනාශ වූ නටඹුන් ගොඩකි. එය

Computer and video games / පරිගණක හා වීඩියෝ ක්‍රීඩා

Everyone I knew back in school played computer and video games. මම දන්න ගොඩක් සිසුන් පරිඝනක ක්‍රීඩා හා වීඩියෝ ක්‍රීඩා කිරීමට යොමුවක් තිබුණි. But some managed to balance education as well. නමුත් ඔවුන් කිහිප දෙනෙක් අධ්‍යාපනයද  සාර්ථකව කිරීමටද සමත් විය. It is said by experts of education to avoid computer and video games. අධ්‍යාපන විශේෂඥයින් වීඩියෝ සහ පරිගණක ක්‍රීඩා මග හරින ලෙස පවසයි. This lead to many fun-filled activities to fights in our households and also in school. So, therefore, Computer games are a part of the consciousness of my childhood. පරිඝනක ක්‍රීඩා හා වීඩියෝ ක්‍රීඩා නිසා වලි (රණ්ඩු සරුවල්), කෙළි (විනෝදය) සහ ජොලි [සතුට සහ විනෝදය] (Jolly - happy and cheerful) අපගේ නිවසේ මෙන්ම පාසලේදී ද ඇතිවූ බැවින් මගේ පෞද්ගලික මානසිකත්වය තුළ මෙය ප්‍රධාන සාධකයක් ලෙස මාගේ ළමා කාලය සලකන විට හඳුනාගත හැක. Following are a list of video and computer games. This is an attempt to record my memories as a blog post. පහතින් ඇත්තේ එවැනි පරිඝනක හා වීඩියෝ ක්‍රීඩා පෙළක නම් ලැයිස්තුවකි. මග

පරිවර්තනය හා පරාවර්තනය / Translation and reflection

පරාවර්තනය (නාම ප්‍රකෘතිය) ආපසු හෝ අනෙක් පැත්තකට හෝ හැරීම. [සංස්කෘත තත්සම] පරිවර්තන (නාම ප්‍රකෘතිය) 01. පෙරලීම, මාරු කිරීම. 02. හැරීම. 03. පලා යාම. 04. කරකැවීම. 05. කල්පාන්තය 06. භාෂාවකින් අනෙක් භාෂාවකට පෙරලීම, පරිවර්තනයෙන් ලැබූ කෘතිය 07. වෙනස විපර්යාසය 08. (භාණ්ඩාදියක) හුවමාරුව [සංස්කෘත තත්සම] මෙය ලේඛනයකි. මෙය විමර්ශනයකි. මෙය යම්කිසි ආකාරයක කලාත්මක විශ්ලේෂණයකි. එමනිසා පරාවර්තනය හෝ වේවා, පරිවර්තනය යන වචන එහි මූල අර්ථය නොව මගේ පෞද්ගලික අත්දැකීම් හා දෘෂ්ටිවාදය මත පිහිටා සිදුවනු ඇත. මා පාසැලට යන සමයේදී මාගේ ප්‍රාථමික අධ්‍යාපනය ලබන සමයේදී (7 ශ්‍රේණියේ [ක්‍රි.ව. 2003] සිට 9 ශ්‍රේණිය [ක්‍රි.ව. 2005]) සිංහල භාෂාව හා සාහිත්‍යය හදාරණ විට ලද කෙටිකතාවක් ලිවීම හා පද්‍යයක් ඉංග්‍රීසියට පරිවර්තනය පිළිබඳව අත්දැකීම් ලේඛණගත කිරීමකි. එම අත්දැකීම් මගින් ජනිත වූ මාගේ සිතුවිලි වල මානසික විපර්යාස මෙසේ මාගේ ස්වයං වින්දනය උදෙසා බ්ලොග් පිටු අතර ලියා තබමි. ඔබටත් කියවීමට අවසර ඇත. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------